Viens à la Gambille!как приглашение на танцы

gambilles1Наша рубрика возвращается после летних каникул. Так хочется их продлить хоть ненадолго, поэтому позаимствую идею сегодняшней темы в прелестном летнем кафе, расположенном прямо на берегу Южного канала между городками Вильнев-ле-Безье и Портирань, которое называется “la Gambille », что как нельзя лучше подходит для такого вида заведений – «guinguette».

Изначально словом « guinguette» назывались кабачки для простого люда в пригородах Парижа, где можно было не только поесть, но и потанцевать. Такие заведения вскоре распространились по всей Франции. Вероятнее всего, слово «guinguette» происходит от названия дешевого кислого столового вина, которое производили в парижском регионе (сlos Guinguet), и так стали называть места, где оно продавалось. Есть еще одна версия, менее правдоподобная, согласно которой слово пошло от фамилии Пьера Генге (Pierre Guinguet), основавшего около 1640 года кабаре в Менильмонтане.

В нашем же загородном кафе находим и объяснение названия, старательно выведенное мелом на грифельной доске: *Gambille — du Picard «Jambe» от пикардского диалектического «Jambe» или же уменьшительное от старинного слова «gambe» — нога.

Глагол «gambiller» означает танцевать, совершать движения ногами, скакать. Отсюда «gambillade» — танец, канкан.

А вот слово «gambilleur» (gambilleuse) – это и танцор, и политик, который воодушевленными прыжками готов приветствовать любой режим, приносящий ему выгоду.

Существует еще одно любопытное выражение «gambilleur de tourtouse» (tortouse) где tortouse –веревка- означающее «канатный плясун».

В стародавние времена, когда в ходу была казнь через повешение, выражение «gambilleur de tourtouse» употреблялось в значении веревка палача или палач, на которого переносился образ повешенного, сучащего ногами в воздухе в первые мгновения после приведения приговора в исполнение.

«La Gambille» означает также танцы, танцульки. Это слово присутствует в названии популярной в свое время песни в исполнении Филиппа Клэя (Philippe Clay), которую предлагаю вашему вниманию.

В разное время она входила в репертуар таких мэтров французской эстрады, как зажигательный Жильбер Беко (Gilbert Becaud) и несравненная Зизи Жанмер (Zizi Jeanmaire)

* * *

Notre rubrique est de retour après les vacances et désirant tellement les prolonger, ne serait-ce qu’un peu, j’ai emprunté pour le sujet d’aujourd’hui le nom à un très chouette café d’été ou «guinguette» situé au bord du Canal du Midi, entre Villeneuve-les-Béziers et Portiragnes, qui s’appelle «la Gambille». Une guinguette est, à l’origine, un cabaret populaire de banlieue parisienne officiant aussi comme restaurant et, souvent, comme lieu de bal. Ce type d’établissement se développa par la suite, un peu partout en France. L’origine la plus probable du terme est le mot « guinguet », désignant un petit vin blanc aigre et bon marché produit en Île-de-France. Elle nous est donnée par Charles Virmaître : « La chaussée de Mesnil-Montant était de temps immémorial fréquentée par une foule de Parisiens qui ne reculaient pas à gravir sa pente rapide pour se rendre aux guinguettes nombreuses sur sa hauteur. On y buvait un petit vin, produit des vignes dépendant du clos Guinguet ; c’est ce qui donna le nom de guinguettes aux endroits où on le débitait ». Une origine populaire moins crédible fait venir le nom de bal-guinguette de Pierre Guinguet, fondateur vers 1640 d’un cabaret à Ménilmontant.

Dans notre guinguette le nom est expliqué à l’entrée, où il est écrit sur le tableau d’ardoise: *Gambille — du Picard «Jambe» ou diminutif du vieux mot « gambe ».

Gambiller — danser, sauter, remuer les jambes. Mot à mot : faire marcher ses gambettes. Gambillade — cancan, danse.

Gambilleur (gambilleuse) peut signifier danseur (danseuse) ou homme politique qui saute en l’honneur de tous les régimes, pourvu qu’il y trouve quelque avantage. Gambilleur, gambilleuse de tourtouse (tortouse) — danseur, danseuse de corde. Gambiller — danser, tortouse — corde.

Cette expression servait autrefois à désigner la corde employée par le bourreau pour expédier ses clients dans l’autre monde. L’image est juste, le condamné gambille au bout de la tourtouse (Argot des voleurs).

« la Gambille » signifie également danse, mot présent dans le titre d’une chanson très populaire à l’époque, interprétée par Philippe Clay que vous pouvez écouter en cliquant sur le lien ci-après

Elle faisait aussi partie du répertoire de «Monsieur 100 000 volts», Guilbert Bécaud et de l’incomparable Zizi Jeanmaire.

Подписаться Екатерина Бибикова:

Преподаватель французского языка, переводчик

Преподаватель французского языка, переводчик http://www.superprof.fr/professeure-langues-diplomee-donne-cours-particuliers-russe-francais-beziers-possibilite-stage.html и на сайте http://web.repetitors.info/repetitor/?p=BibikovaEN Интересуюсь историей города Безье, с удовольствием показываю его своим гостям, состою в сообществе гритеров http://www.beziers-mediterranee-greeters.com/bienvenue/rencontrez-nos-greeters/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *