Что делать, если вам подмигнули

Что делать, если вам подмигнули

Словечки, пришедшие к нам из интернета вообще и социальных сетей в частности, порой представляют трудности для понимания и употребления, иногда могут приводить к курьезным и не очень недоразумениям. Возьмем для примера слово «poke» и уже появившееся от него производное «poker». Это соответствуют русскому подмигнуть кому-то виртуально, в ФБ, напоминая о своем существовании, что-то вроде сообщения «Привет, я тут!» Как если бы вы потрепали своего хорошего знакомого по плечу в знак дружеского расположения. «Poke!»- Подмигнуть, подмигни. При этом хорошо бы иметь ввиду, что во Франции кроме «официального» есть еще сексуально окрашенное значение этого слова, приглашение приятно провести время. Буквально это может означать «fourrer» и переводиться как «засадить» «засунуть». Поэтому не стоит злоупотреблять этим словом, обращаясь скажем к начальнику или теще. Видимо, чтобы избежать таких коннотаций, на помощь пришло словечко «coucouter». Вот полюбуйтесь:

POKE ВАМ ПОДМИГНУЛИ!

Лично мне больше нравится все-таки «poker». Если выбирать второе слово, то не за горами появление понятия «coucoutage»!

Заодно пора осваивать спряжение таких глаголов как «facebooker»- сидеть в ФБ, фейсбучить и « liker» — лайкать, «chatter» — чатиться и « textoter » -СМСить.

Выглядит немного странно, но видимо, надо привыкать: Facebook ne sert pas qu’à «liker» et à «poker». On m’a poké je fais quoi ?

В Викиcловаре эти глаголы значатся глаголами 1ой группы и спрягаются по всем правилам.

 

Poke !

Je poke, tu pokes, il poke !

En pokant en membre (ami ou pas), c’est comme si vous lui tapiez sur l’épaule pour lui dire coucou, je suis là. C’est le sens officiel et, du moins, le plus politiquement correct .

Cependant, en France, peut également avoir une connotation sexuelle, comme une invitation à passer du bon temps. Si l’on doit rentrer un peu plus dans les détails, le poke pourrait également se traduire par le terme fourrer. Parce que nous n’avons pas tous la même lecture de ce mot poke, utilisez cette alerte numérique avec modération, surtout si vous souhaitez attirer l’attention de votre patron ou de votre belle mère. Le terme de «facebooker» commence à faire son entrée dans la langue française, qu’en est-il de «poker», ce petit indicateur de passage sur une page, que l’on retrouve sur son profil facebook? Alors que jusqu’à il y a peu, le terme de «poker» apparaissait dans la version française de facebook, voilà que depuis aujourd’hui, ce mot signifiant, au choix, «taper dans le dos», «geste de la main», ‘petit coucou», est en train d’être traduit par…tenez-vous bien…»coucouter» ! la preuve :

POKE ВАМ ПОДМИГНУЛИ!

Bientot, on ne dira plus «thanks for the add», mais «merci pour le coucoutage» ! Wiktionnaire nous apprend que le verbe poker est transitif et appartient au 1er groupe et se conjugue donc selon les règles de ce groupe. Il faut s’habituer à des phrases du genre : Facebook ne sert pas qu’à «liker» et à «poker». On m’a poké je fais quoi ?

Et le verbe de ce type n’est pas unique, s’y ajoutent «facebooker», « liker», «chatter», « textoter ».

Бибикова Екатерина, преподаватель французского языка, переводчик

http://www.superprof.fr/recherche-75,russe-12833,beziers-1-1-20-0-1-1-1-0,!.html

 

Подписаться Екатерина Бибикова:

Преподаватель французского языка, переводчик

Преподаватель французского языка, переводчик http://www.superprof.fr/professeure-langues-diplomee-donne-cours-particuliers-russe-francais-beziers-possibilite-stage.html и на сайте http://web.repetitors.info/repetitor/?p=BibikovaEN Интересуюсь историей города Безье, с удовольствием показываю его своим гостям, состою в сообществе гритеров http://www.beziers-mediterranee-greeters.com/bienvenue/rencontrez-nos-greeters/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *