Lyrics: Борис Пастернак

 

Poesies russes traduites en francais

Борис Леонидович Пастернак, né le 29 janvier 1890 à Moscou et mort le 30 mai 1960 à Peredelkino, près de Moscou, est un poète et romancier russe, lauréat du prix Nobel de littérature en 1958 pour son roman Docteur Jivago…

 

Борис Пастернак

Никого не будет в доме,

Кроме сумерек.

Один Зимний день в сквозном проеме

Незадернутых гардин.

 

Только белых мокрых комьев

Быстрый промельк маховой,

Только крыши, снег, и, кроме

Крыш и снега, никого.

 

И опять зачертит иней,

И опять завертит мной

Прошлогоднее унынье

И дела зимы иной.

 

И опять кольнут доныне

Не отпущенной виной,

И окно по крестовине

Сдавит голод дровяной.

 

Но нежданно по портьере

Пробежит вторженья дрожь,-

Тишину шагами меря.

Ты, как будущность, войдешь.

 

Ты появишься из двери

В чем-то белом, без причуд,

В чем-то, впрямь из тех материй,

Из которых хлопья шьют.

Перевод Henri Abril

Il n’y aura plus personne,

Que l’ombre du soi. L’hiver

Qui au regard s’abandonne

Par les rideaux entrouverts.

 

Rien que les flocons blafards

Qu’un vol fugitif consomme;

Les toits, la neige, et à part

La neige et les toits – personne.

 

Et les ramages du givres,

Les soucis d’hivers passés,

Avec le spleen vont revivre,

Reprendre en moi leur tracé.

 

Et la faute sans pardon

Me poindra, et, par disette

De bois, à nouveau grimperont

Les rondins à mi-fenêtre.

 

Mais dans l’entrée sans défense

Frissonnera la tenture;

Et arpentant le silence

Tu viendras, tel le futur.

 

Tu seras toute en blanc, pauvre

D’ornements hors de saison,

Toute en ces mêmes étoffes

Où l’on taille les flocons

Page litteraire sous la direction de Vera Garel

Подписаться Вера Гарель:

Информацию обо мне Вы можете прочитать здесь http://russianlanguedoc.com/cours-de-russe-a-languedoc/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *