Neiger à gros patins

Выражение «il neige à gros patins», буквально дающее «снег идет большими коньками» (или снег идет так сильно, что впору обувать большие коньки), означает сильный, обильный снегопад.
Neiger à gros patinsРаньше слово «patin» от галльского -patt означало башмаки на толстой деревянной подошве, которые обували дамы низкого роста, чтобы казаться выше, и которые являлись неизменным атрибутом каждой уважающей себя модницы, которой, по ее мнению, не повезло с ростом. К подошве таких башмаков часто прибивали металлические круги или гвозди, что позволяло ходить в них по снегу или по льду зимой, сокращая риск падения. В дождливую пору такая обувь предохраняла ноги от влаги, что делало ее незаменимой в пору обильных осадков.

Сегодня выражение «neiger à gros patins» означает сильный снегопад, хотя обувь с тех пор стала гораздо комфортнее.

Интересны еще несколько выражений со словом снег – la neige «Etre blanc comme neige» — быть невинной овечкой, а вовсе не белым как полотно. «effet boule de neige» означает эффект снежного кома, лавинообразный процесс, а растаять, как снег на солнце «fondre comme neige au soleil» значит исчезнуть быстро, но не сразу. Например, о сбережениях, о запасах провизии.

Сказать о ком-то «givré» — покрытый инеем — не означает оказать знак внимания, чтобы обозначить заиндевелую часть одежды, а, напротив, — прямо заявить, что у человека явно не в порядке мыслительная деятельность, заторможенная холодом. В любом случае, такая характеристика может вызвать напряженность и неловкость «jeter un froid». Как и противоположное «c’est un fondu, ce type». Разница только в твердом или жидком состоянии серого вещества, активность которого вы оцениваете не слишком высоко.

С наступающим Новым годом и Рождеством! Пусть в 2015 году в вашем поле зрения не окажется таких, о ком можно было бы сказать il est givré/fondu.

Всего вам наилучшего и до новых выпусков нашей рубрики!

Рубрику ведет Екатерина Бибикова-  гид- переводчик, Безье

http://needguide.ru/view_guide.php?user_id=3068

Подписаться Екатерина Бибикова:

Преподаватель французского языка, переводчик

Преподаватель французского языка, переводчик http://www.superprof.fr/professeure-langues-diplomee-donne-cours-particuliers-russe-francais-beziers-possibilite-stage.html и на сайте http://web.repetitors.info/repetitor/?p=BibikovaEN Интересуюсь историей города Безье, с удовольствием показываю его своим гостям, состою в сообществе гритеров http://www.beziers-mediterranee-greeters.com/bienvenue/rencontrez-nos-greeters/

Оставить ответ