История одного хита «Comme d’habitude»

размещено в: Искусство | 1

История одного хита «Comme d’habitude»Мой сегодняшний рассказ не об истории слов и выражений, это история одной песни. В своей преподавательской деятельности, обучая языку, я с удовольствием использую песни, если конечно, студенты не против. Франкофонная эстрада имеет в своем багаже очень красивые произведения песенного искусства, многие из которых давно стали классикой мировой музыки. В который раз мне пришлось столкнуться с фактом, что некоторые исконно французские хиты многие считают американскими, потому что слышали их в исполнении заокеанских певцов и не знают, что авторство принадлежит французам.

Самый яркий тому пример песня Comme d’habitude, которую впервые исполнил легендарный Клод Франсуа. Слова к ней написал автор-песенник Жиль Тибо при участии самого Клода Франсуа , а музыку – композитор Жак Рево также в соавторстве с ее первым исполнителем. Для Клода Франсуа Comme d’habitude стала больше, чем просто песней. В ней выражена его боль от разрыва отношений с известной исполнительницей, победительницей конкурса Евровидения Франс Галль, которые продолжались три года. Песня впервые была исполнена в 1967 году и не сразу полюбилась широкой публике.

Позднее, благодаря переводу на английский язык канадца Пола Анки, который выкупил авторские права на песню для своей американской продюсерской фирмы, она превратилась в My Way (Пол Анка написал слова всего за одну ночь, после беседы с Фрэнком Синатрой, который в то время подумывал уйти из шоу-бизнеса). Благодаря исполнению Синатры, песня облетела всю планету и стала международным хитом, поменяв, правда, свой изначальный смысл. Затем ее исполнил Элвис Пресли. Чуть раньше Дэвид Боуи, который тогда только начинал свою карьеру, записал свою вариацию Comme d’habitude под названием Even a Fool Learns to Love. По его собственному признанию, качество слов оставляло желать лучшего. My Way пели также Нина Симон, Том Джонс, Робби Вильям, Лучано Паваротти. Во Франции после Клода Франсуа песню исполнил Мишель Сарду, отклонивший ее в первоначальном варианте еще до того, как она была предложена Кло-Кло. Затем песня зазвучала в исполнении Мирей Матье и Флорана Паньи.

Интересно, что Клод Франсуа тоже не сразу «разглядел» песню и сначала отказался от нее. Она была написана на английском языке и называлась For Me. Отклонили ее также и Далида, и Петула Кларк, и Мирей Матье.

Встретив Жака Рево в Каннах, Клод Франсуа шутливо упрекнул композитора в том, что тот пишет песни для Джонни Холидея, Ришара Антони, а для него — нет. На что Жак ему резонно заметил, что недавно присылал две свои песни, которые певцу не понравились (среди них была будущая Comme d’habitude). Тогда они договариваются о встрече в знаменитом Мулен де Данмуа — имении звезды эстрады, расположенном к югу от Парижа. Там на берегу речки под плакучими ивами, как вспоминал позже исполнитель, песня была переработана – и музыка и слова — и Клод Франсуа стал ее полноправным соавтором. Идея текста и первые строчки принадлежат певцу.

Клод Франсуа мечтал об американской карьере и незадолго до своей трагической гибели записал в Англии на студии Abbay Road песню My Way, слова которой очень скоро зазвучали как эпитафия…

Что касается самой песни, то она по-прежнему популярна, и в 2011 году согласно Sacem — обществу музыкальных авторов, композиторов и издателей Франции — наряду с Болеро Равеля, Жизнью в розовом цвете (La vie en rose) и Опавшими листьями (Les feuilles mortes), является самой исполняемой французской песней за рубежами Франции.

 

LA FRANCE EN CHANSONS La chanson de Clo-Clo est devenue un classique grâce à sa version américaine, My Way.

Un an avant Mai 68, Claude François fait sa petite révolution. À sa manière… En 1967, les yé-yé prennent un coup de vieux face à de nouveaux talents comme Antoine, Dutronc ou Polnareff… À 28 ans, Clo-Clo cherche un second souffle. Il profite de la fin de son contrat avec Philips pour fonder sa propre maison de disques, il a aussi envie de chansons inédites qui plaisent à un public plus large. Il va prendre ce risque avec Comme d’habitude qu’il cosigne avec le compositeur Jacques Revaux et le parolier Gilles Thibaut. Pour Claude François, «c’est plus qu’une chanson»: elle lui est inspirée par sa rupture avec France Gall après trois ans d’amour.

Au printemps 1967, Comme d’habitude n’est encore qu’une mélodie de Jacques Revaux avec un texte en anglais, For Me. Il l’a envoyée à Petula Clark, Dalida, Mireille Mathieu et… Claude François. Personne n’a donné suite. À l’été, à Cannes, il rencontre le chanteur qui lui reproche gentiment d’écrire pour Richard Anthony et pour Johnny Hallyday mais pas pour lui. Jacques Revaux rétorque qu’il lui a fait parvenir deux chansons. Rendez-vous est pris au Moulin de Dannemois, la propriété de Claude François, au sud de Paris.

«Je débarque à Dannemois un dimanche à la fin de l’été 1967, a raconté Jacques Devaux Claude a changé trois ou quatre notes, une sur le départ, les trois autres dans le pont et, c’est vrai, c’était bien mieux. Il s’est mis au piano et a sorti la première phrase du texte: “Je m’lève et je te bouscule…” Ensuite, il a travaillé le texte avec Gilles Thibault.

Selon les propos de Clo-Clo, le trio aurait en fait travaillé ensemble. «Nous étions au bord de ma petite rivière en train de jouer un peu de guitare avec le compositeur Jacques Revaux et un auteur, Gilles Thibaut. Nous étions tous les trois tranquillement dans notre retraite, là-bas à Dannemois, sous les saules pleureurs.»

Comme d’habitude tranche donc avec tout ce que Claude François a chanté jusqu’alors. Cette chronique de la lassitude amoureuse conviendrait presque à Charles Aznavour !

Comme d’habitude se vend à plus de 300.000 exemplaires. La révolte étudiante n’arrange rien. Clo-Clo tente alors sa chance en Italie où Comme d’habitude devient Come sempre

Entre-temps, Comme d’habitude n’a pas échappé à l’oreille du Canadien Paul Anka. Il obtient les droits de la chanson qu’il laisse pourtant au fond d’un tiroir.

Quelque temps plus tard, Frank Sinatra l’invite à dîner. Il explique qu’il en a marre du show-biz, qu’il a envie de raccrocher. De retour chez lui, Paul Anka ressort la partition de Comme d’habitude, se met au piano et, peu à peu, en modifie le rythme. Il s’attaque ensuite aux paroles. «Une nuit, à 1 heure du matin, je me suis assis devant ma vieille machine à écrire IBM et je me suis demandé: “Qu’est-ce que Frank écrirait?” Et j’ai commencé: “And now the end is near…” » À 5 heures du matin, Comme d’habitude était devenue My Way. Le couple englué dans la routine s’est effacé devant un homme qui dresse le bilan de son existence:

«Maintenant, La fin est proche Et je regarde Le rideau baissé (…) Et tout Ce que j’ai fait, Je l’ai fait À ma manière»

Traduttore, traditore… Frank Sinatra adore et enregistre My Way à Los Angeles le 30 décembre 1968. Une fois la séance terminée, il téléphone à Paul Anka: «J’ai une surprise pour toi.» Il rapproche le combiné des haut-parleurs du studio. «C’est ainsi que j’ai entendu My Way pour la première fois, a dit Paul Anka. J’en avais les larmes aux yeux.» Le public non plus ne résistera pas. Les chanteurs pas davantage. Elle sera reprise par Paul Anka, bien sûr, Elvis Presley, Nina Simone, Tom Jones, Robbie Williams, Luciano Pavarotti, entre autres, et traduite en de nombreuses langues. Comme d’habitude y gagne ses galons de classique. En 2011, d’après la Sacem, elle figure toujours, avec Le Boléro de Ravel, La Vie en rose ou Les Feuilles mortes, parmi les grands succès français à l’étranger. Quant à Comme d’habitude, elle est régulièrement reprise en France: Florent Pagny en 1989, Khaled, Faudel et Rachid Taha en 1999… En 1977, Claude François, qui rêve depuis longtemps d’une carrière américaine, enregistre un album en anglais. Dans les studios d’Abbey Road, à Londres, il grave donc My Way. Il ignore que le rideau tombera pour lui le 11 mars 1978. Les mots de Paul Anka résonneront alors comme une épitaphe: Clo-Clo, lui aussi, aura vécu à sa manière, inimitable.

D’après Le Figaro 25/08/2011

Подписаться Екатерина Бибикова:

Преподаватель французского языка, переводчик

Преподаватель французского языка, переводчик http://www.superprof.fr/professeure-langues-diplomee-donne-cours-particuliers-russe-francais-beziers-possibilite-stage.html и на сайте http://web.repetitors.info/repetitor/?p=BibikovaEN Интересуюсь историей города Безье, с удовольствием показываю его своим гостям, состою в сообществе гритеров http://www.beziers-mediterranee-greeters.com/bienvenue/rencontrez-nos-greeters/

Оставить ответ