Интервью с Екатериной Бибиковой

Екатерина Бибикова, член нашей ассоциации, дала интервью в проекте i make choice, посвященном профориентации молодежи. Она рассказала об особенностях работы переводчика и своем личном опыте. Итак, знакомимся…

 «С нами беседует Ekaterina Bibikova — переводчик и преподаватель французского языка:

1. Расскажите, пжта, о своем образовании?

Московский государственный лингвистический университет им.Мориса Тореза, в народе известный как иняз. Факультет французского языка.
Сейчас доступны различные бесплатные интернет курсы системы MOOC — Massive Open Online Course – балуюсь ими. Вернее, балую себя.

2. Как выглядел ваш карьерный путь?

Начинала работать в собственном университете, тогда институте, преподавателем рабфака и вечернего отделения в бытность старшекурсницей.
В лихие девяностые, когда преподавательством было не прокормиться, ушла в бизнес – ассистентом-переводчиком. Разливали в России кубинский ром. Пригодился третий иностранный, выученный в институте — испанский. Затем попала в образовательную сферу — частную фирму, которая занималась международными образовательными проектами. Компания адаптировала европейские стандарты обучения к России и наоборот, экспортировала наши учебные методики в Европу. Участвовала в зарождении Федеральной Службы Занятости — надо было срочно перенимать опыт Европы в связи с безработицей, профориентацией и переквалификацией людей в новых условиях рынка. Я вела французские проекты, занималась подготовкой наших будущих специалистов для Службы занятости во Франции, организацией семинаров в России с участием французских экспертов. Готовила курсы повышения квалификации российских специалистов за рубежом, учебные поездки по России для европейцев. Потом работала ассистентом генерального директора Леруа Мерлен в России, генерального директора филиала французской логистической компании Жефко в России. Затем уехала с семьей во Францию по государственной программе Компетенция и Талант. Сейчас живу в Безье, на юге страны.

3. Кто Вы сейчас? Чем занимаетесь?

Имею переводческое агентство вместе с мужем. Семейный бизнес. Мы предлагаем также уроки русского и французского языков. Еще в качестве частного гида вожу туристов по Лангедоку, участвую в проектах, которые ведет здешняя ассоциация «Russian Languedoc» по продвижению российской культуры во Франции.

4. Что самого ценного Вы получили от ВУЗа?

Прекрасное знание языка, методику его преподавания.

5. Как ваше образование помогает вам в вашей работе сейчас?

Если бы мне кто-то сказал еще лет 6 назад, что во Франции мне понадобится специальность преподавателя французского, я бы не поверила. Но так получилось, что это оказалось востребовано. Я люблю эту работу, осваиваю новые возможности. Научилась преподавать по скайпу. Вернулась к своей профессии по диплому. Много перевожу устно и письменно. Тоже спасибо образованию.

6. Какие качества нужно иметь, чтобы стать успешным в вашей профессии/деятельности?

Может быть, как и для успеха в любых видах деятельности самое главное — увлечение своим делом. Применительно к моей работе: любовь к языку, стремление и умение постоянно учиться – ведь язык очень быстро развивается, отражая новые реалии нашей жизни, любознательность – никогда не знаешь, в какой сфере придется переводить. Широкий кругозор очень помогает. В работе с людьми – терпение, терпение и еще раз терпение! А также внимание и интерес к человеку. Ну и хорошая память не помешает тоже.

7. С 9 до 18: как выглядит ваш типичный рабочий день?

Если нет выездного устного перевода, урока, экскурсии, или мероприятия Ассоциации, то он крутится возле компьютера. Сейчас рабочий день может начинаться на пару часов раньше девяти, из-за разницы во времени с Москвой. Если ученик хочет заниматься в 9 утра, то в семь я уже на рабочем месте. Благо оно находится у меня дома. Переводы сменяют уроки, ведется переписка. В «окно» готовлюсь к предстоящим занятиям. В большое «окно» могу даже доехать на велосипеде до моря. Обычно, за такой прогулкой следует длинный рабочий вечер в скайпе с учениками. Переводить мне больше всего нравится в ночное время. Фиксированных рабочих часов у меня нет. Выходных и отпусков, кстати, тоже. Вернее, их можно назначить себе волевым решением.

8. 3 причины почему Вы любите свою работу?

Она очень благодарная (как правило) и приносит чувство удовлетворения.
Позволяет бывать в разных необычных местах и знакомиться с самыми различными видами деятельности человека, позволяя все время узнавать что-то новое.
Дарит встречи с интересными людьми.

9. Назовите 3 самых ужасающих вещей, которые Вам приходится делать на работе?

Узнавать нелицеприятную подноготную вещей, событий и отношений между людьми.
Заставлять людей делать что-то нудное и не очень интересное – отрабатывать произношение, например.
Выставлять счета и решать денежные вопросы в принципе. Бывают обманы и неплательщики.

10. Сколько Вы зарабатываете?

На жизнь хватает. Но можно было бы и побольше)

11. Какие хобби есть у вас вне работы? что вы делаете в свободное время?

Моя работа и есть мое хобби. Это ведь и путешествия, и кино, и литература. И даже самый обычный разговор с соседкой становится источником новых языковых знаний. Еще люблю кататься на велосипеде и гулять вдоль берега моря. Природа – неисчерпаемый источник энергии и вдохновения. Еще открою вам большую тайну – время от времени я делаю поэтические переводы. Но и это хобби связано с профессией!

12. Что вы будете делать через 10 лет?

Очень надеюсь, что то же самое. Я так долго шла к возможности заниматься тем, что мне действительно нравится!

13. О чем вы мечтаете?

О том, чтобы выучить какой-нибудь совсем не похожий на европейские язык – китайский или грузинский, например.

14. Что вы посоветуете тем, кто хочет выбрать эту профессию?

Хорошенько взвесить все за и против. И заниматься преподаванием или переводами, только если вы этим одержимы. Не слушайте тех, кто говорит, что язык это не профессия. Люди, которые по-настоящему глубоко, и не побоюсь этого слова — профессионально знают иностранные языки, всегда будут востребованы.

15. Где можно узнать о профессии подробнее?

Лучше всего общаться с теми, кто ею уже занимается.»

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *