gentile

Gentilé — Этнохороним (этникон)

gentile

Gentilé — Этнохороним (этникон)

Любители французской передачи «Кто хочет стать миллионером» (Qui veut gagner des millons) подтвердят, что наибольшую трудность для участников представляют вопросы, связанные с орфографией и этнохоронимами (по-французски gentilé). Это термин, обозначающий жителей какой-либо местности, чье употребление не подчиняется единой схеме. Не существует никаких закрепленных законодательно или как-то иначе правил для обозначения жителей маленьких населенных пунктов. В некоторых регионах говорят просто: «жители…» и добавляют название деревни или вообще ограничиваются названием самого поселения. Чаще всего, выбор этнохоронима определяется местным знатоком-эрудитом, что порой ведет к ошибочным относительно слова-родоначальника названия местности этнохоронимам, или, наоборот, правильное необоснованно принимается за ошибку (гиперкоррекция), в результате чего возникают параллельные названия: как у жителей Перигора, перигорцев, например — les Pétrocoriens / les Périgourdins — или у Тейранцев, жителей городка Тейран — Teyrannais / Teyraniens, если брать пример Лангедока.

Наиболее распространенные во французском языке суффиксы для образования этнохоронимов следующие: ain(e)(s) ou -in(e)(s) ; -ais(e)(s) ; ien(ne)(s) или -éen(ne)(s) ; -ois(e)(s).

Давайте проследим, как они распределятся среди названий жителей некоторых населенных пунктов Лангедока:

ain(e)(s) ou -in(e)(s) -ais(e)(s) -ien(ne)(s) ou -éen(ne)(s) -ois(e)(s)

ain(e)(s) ou -in(e)(s)

Montpellier — Montpelliérains,

Montpelliéraines

Claret -Claretains, Claretaines

Colombiers -Colombiérains,

Colombiéraines

Galargues -Galarguains,

Galarguaines

Gorniès — Gorniésains,

Gorniésaines.

Cazouls-lès-Béziers Cazouls

d’Hérault – Cazoulins,

Cazoulines

Montesquieu — Montesquivains,

Montesquivaines

Notre Dame de Londres —

Londrins, Londrines

Puisserguier -Puisserguierains,

Puisserguieraines

Viols le Fort -Violains, Violaines

Tourbes – Tourbains,

Tourbaines

-ais(e)(s)

Perpignan – Perpignanais, Perpignanaises

Nézignan-l’Evêque – Nézignanais, Nézignanaises

Nissas lez Ensérune – Nassanais, Nissanaises

Montblanc – Montblanais, Montblanaises

Capestang – Capestanais, Capestanaises

Puissalicon – Puissaliconais, Puissaliconaises

Castelnau-de-Gers – Castelnaulais, Castelnaulaises

Aigues-Mortes – Aigues-Mortais, Aigues-Mortaises

Saint-Pons-de-Thomières — Saint-Ponais, Saint-Ponaises

Ceyras -Ceyradais, Ceyradaises

Cesseras — Cesserais, Cesseraises

Cessenon sur Orb — Cessenonais, Cessenonaises

Colombières sur Orb — Colombiérais, Colombiéraises

Mas de Londres- Maslondrais, Maslondraises

-ien(ne)(s) ou -éen(ne)(s)

Laurens — Laurentiens, Laurentiennes

Lamalou les Bains — Lamalousiens, Lamalousiennes

Magalas – Magalassiens, Magalassiennes

Mauguio -Melgoriens, Melgoriennes

Montarnaud -Montarnéens, Montarnéennes

Montpeyroux -Montpeyrousiens, Montpeyrousiennes

Palavas les Flots — Palavasiens, Palavasiennes

Pérols -Péroliens, Péroliennes

Saint Jean de Védas — Védasiens, Védasiennes

Valras — Valrassiens, Valrassiennes

-ois(e)(s)

Béziers – Biterrois, Biterroises

Pézenas – Piscénois, Piscénoises

Villeneuve- les-Béziers — Villeneuvois, Villeneuvoises

Agde – Agathois, Agathoises

Sète — Sétois, Sétoises

Mèze- Mézois Mézoises

Montady – Montadynois, Montadynoises

Vendres – Vendrois, Vendroises

Murviel-lès-Béziers – Murviellois, Murvielloises

Montagnac – Montagnacois, Montagnacoises

Vias – Viassois, Viassoises

Salles-d’Aude – Sallois, Salloises

Balaruc-le-Vieux – Balarucois, Balarucoises

Port-la-Nouvelle – Nouvellois, Nouvelloises

Clapiers -Clapiérois, Clapiéroises

Cers -Cersois, Cersoises

Ceilhes et Rocozels — Ceizelois, Ceizeloises

Cébazan — Cébazanois, Cébazanoises

La Grande Motte — Grands Mottois, Grandes Mottoises

La Salvetat sur Agout — Salvetois, Salvetoises

La Tour sur Orb — Tourorbois, Tourorboises

La Vacquerie et Saint Martin de Castries — Vacquerois, Vacqueroises

Lunel Viel -Lunelviellois, Lunelvielloises

Mons -Monstrivalois, Monstrivaloises.

Moulès et Baucels — Moucelois, Mouceloises

Saint Gély du Fesc — Saint-Gilois, Saint-Giloises

Saint Jean de Cuculles — Cucullois, Cuculloises

Saint Mathieu de Tréviers — Tréviésois, Tréviésoises

Vic la Gardiole — Vicois, Vicoises

Суффикс -ois(e)(s) часто встречается в канадском Квебеке, где более половины этнохоронимов образовано с его помощью, а также в Швейцарии и в Бельгии. Для Франции он является несколько устаревшим и используется в основном для наиболее страх городов и деревень. Неудивительно, что в названии лангедокских населенных пунктов преобладает именно этот суффикс.

Самое оригинальное название имеют жители деревушки Сен-Гилем-ле-Дезер (Saint Guilhem le Désert), к тому же оно не имеет женского рода. Звучит оно так: les Saute-Rocs или les Saute-Rochers, что может значить буквально защищенные скалами или живущие среди скал.

Для примера еще несколько редких случаев образования этнохоронимов в Лангедоке:

Combaillaux — Combaillaulencs, Combaillaulenques

Triadou — Triadencs, Triadencques

Cruzy — Cruzyats, Cruzyates.

Fontès — Fontésols, Fontésoles

Fraisse sur Agout — Fraïssignols, Fraïssignoles

Saint Vincent de Barbeyrargues — Vincenots, Vincenottes

Список этот далеко не исчерпывающий.

Статья на французском языке.

Gentilé

Les amateurs de l’émission «Qui veut gagner des millions» confirmeront que ce sont les questions d’orthographe et de gentilé qui posent le plus de difficultés aux participants. Le gentilé est un terme désignant les habitants d’un lieu, l’usage d’un gentilé n’est pas systématique pour tous les toponymes et il n’y a pas d’emploi légal arrêté ou réglementaire pour les petits toponymes. Dans certaines régions on se contente de désigner « ceux de… » ou, simplement, le nom du village. Le plus souvent, le choix d’un gentilé est laissé à l’appréciation d’un érudit local, ce qui donne parfois des approximations fautives par rapport à l’étymon du nom, ou au contraire des hypercorrections inutiles, ce qui peut conduire à des doublons : les Pétrocoriens / les Périgourdins ou Teyrannais / Teyraniens pour l’Hérault. Les suffixes formateurs de gentilés les plus courants en français sont: ain(e)(s) ou -in(e)(s) ; -ais(e)(s) ; ien(ne)(s) ou -éen(ne)(s) ; -ois(e)(s).

Observons-les dans les cas de formation des noms de villes et villages en Languedoc (tab.)

Le suffixe -ois(e)(s) est très vigoureux au Québec, où il représente plus de la moitié des gentilés, ainsi qu’en Suisse et en Belgique. Il est un peu vieilli en France, et s’utilise surtout pour les villes et villages les plus anciens. Il n’est pas donc étonnant de le voir dans de si nombreux cas languedociens.

Le gentilé du village Saint Guilhem le Désert est le plus original de tous — il n’a pas de féminin et ses habitants s’appellent les Saute-Rocs ou les Saute-Rochers.

Les cas rares de formation de gentilé présentent les villages du Languedoc suivants:

Combaillaux avec Combaillaulencs, Combaillaulenques

Triadou — Triadencs, Triadencques

Cruzy — Cruzyats, Cruzyates.

Fontès — Fontésols, Fontésoles

Fraisse sur Agout — Fraïssignols, Fraïssignoles

Saint Vincent de Barbeyrargues — Vincenots, Vincenottes

La liste des gentilés cités est loin d’être exhaustive.

 

 

Подписаться Екатерина Бибикова:

Преподаватель французского языка, переводчик

Преподаватель французского языка, переводчик http://www.superprof.fr/professeure-langues-diplomee-donne-cours-particuliers-russe-francais-beziers-possibilite-stage.html и на сайте http://web.repetitors.info/repetitor/?p=BibikovaEN Интересуюсь историей города Безье, с удовольствием показываю его своим гостям, состою в сообществе гритеров http://www.beziers-mediterranee-greeters.com/bienvenue/rencontrez-nos-greeters/

Оставить ответ