Alexandre Pouchkine Le poème SOIR d’Hiver

zimniy-vecher-pushkin-a-s
Alexandre Pouchkine
Le poème SOIR d’Hiver

Alexandre Pouchkine
Le poème SOIR d’Hiver

Александр Пушкин
Зимний вечер
Стихотворение с переводом на фр. яз

Alexandre Sergueïevitch Pouchkine est un poète, dramaturge et romancier russe.
Ce poème SOIR d’Hiver a consacré a sa nourrice Arina Rodionovna, simple paysanne qui l’a élevé comme son fils et qui a partagé avec lui les années de son exil.. Il a gardé toute sa vie son attachement à cette femme simple mais pleine d’imagination qui l’inspirait souvent à écrire grâce a ces compte et légendes traditionnels qu’elle aimait lui raconter.

Ciel de brume; la tempête

Tourbillonne en flocons blancs,
Vient hurler comme une bête,
Ou gémit comme un enfant,
Et soufflant soudain pénètre
Dans le vieux chaume avec bruit,
Elle frappe à la fenêtre,
Voyageur pris par la nuit.

La chaumière est triste et sombre,
Chère vieille, qu’as-tu donc
A rester dans la pénombre,
Sans plus dire ta chanson?
C’est la bise qui résonne
Et, hurlant, t’abasourdit?
Ou la ronde monotone
Du fuseau qui t’assoupit?

Mais buvons, compagne chère
D’une enfance de malheur!
Noyons tout chagrin qu’un verre
Mette de la joie au cœur!
Chante comme l’hirondelle,
Doucement vivait au loin;
Chante-moi comme la belle
Puisait l’eau chaque matin.

Ciel de brume; la tempête
Tourbillonne en flocons blancs,
Vient hurler comme une bête
Ou gémit comme un enfant.
Mais buvons, compagne chère
D’une enfance de malheur!
Noyons tout chagrin! qu’un verre
Mette de la joie au cœur!

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.

Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?

Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.

Для наших французских друзей мы предлагаем послушать аудио книгу » Пиковая дама»  (Alexandre Pouchkine — La Dame de pique, Livre)

Подписаться Вера Гарель:

Информацию обо мне Вы можете прочитать здесь http://russianlanguedoc.com/cours-de-russe-a-languedoc/

Оставить ответ